[Photo/Video] 131120 B.A.P w Pia Kansai Music Interview

Wiadomość dla Pia Kansai

cr: bapyessir.com (re-upload) | kansai.pia.co.jp

B.A.P przedstawia się i mówi o początku trasy w Kobe. Himchan mówi w dialekcie Osaka/Kansai. Mówi także, że kochają to miejsce nie tylko za jedzenie, ale także za dobrą zabawę. Na końcu wszyscy mówią ‘Ookini’ (dziękuje).

 

 

Q: Ostatnio zadebiutowaliście w Japonii, jakie to uczucie?

Yongguk(rap): Przede wszystkim, nazywam się Bang Yongguk i jestem liderem B.A.P. Wydaje mi się, że dobrze się bawiliśmy przy naszym japońskim debiucie. Od teraz, nie wiem co będzie dalej, więc jesteśmy podekscytowani.

Q: Co zapamiętaliście jako najfajniejsza rzecz, która wam się tutaj przytrafiła?

Yongguk: Nasz występ z japońskim singlem ‘Warrior’ w październiku w Tokyo NikoFarre był zabawny ~

Himchan(wokal): Dla mnie był to moment, kiedy sprawdzałem SNS i zobaczyłem jak fani wysyłają do nas wiadomości po japońsku. Wtedy naprawdę poczułem, że zadebiutowaliśmy w Japonii.

Zelo(rap&taniec): Myślę, że to dla nas duża szansa, by powiększyć rodzinę B.A.P.

Daehyun(wokal): Pomimo tego, że zadebiutowaliśmy stosunkowo niedawno, myślę, że doświadczyliśmy czym jest kultura japońska. Oczywiście będziemy starać się jak najbardziej przy naszej japońskiej promocji.

Jongup(wokal&taniec): Odkąd wydaliśmy nasz pierwszy i drugi japoński singiel, jestem szczęśliwy, że każdy usłyszał o naszej muzyce. Przy dalszej promocji, nie możemy zapomnieć o naszych początkach. Byłoby świetnie, gdyby dużo osób zrozumiało naszą wiadomość.

Youngjae(wokal): Nazywam się Youngjae i jestem odpowiedzialny za wokal. Od tego momentu, chcemy pokazać urok B.A.P jeszcze bardziej. Proszę, oczekujcie tego.

Q: Czym jest ten urok B.A.P?

Daehyun: Męskimi piosenkami!

Youngjae: Tak, po pierwsze, to nasza muzyka. Mamy mnóstwo piosenek z urokiem B.A.P. W tych piosenkach urok tkwi także w słowach.

Q: To oznacza, że wasz debiutancki singiel ‘Warrior’ jest piosenkom, która pokazuje dużo uroku B.A.P, prawda?

Youngjae: To prawda. To utwór, który reprezentuje B.A.P najbardziej.

Q: Kiedy słucham obu wersji ‘Warriora’, wydaje się, że słowa i konteksty są odrobinę różne.

Youngjae: Znaczenie jest takie samo, ale przez gramatykę i słownictwo, a także sposób wyrażania się, musiały zajść pewne zmiany.

Daehyun: Japońska wymowa jest naprawdę trudna. Jestem odpowiedzialny za wysokie dźwięki, więc kiedy śpiewałem wyższe partie musiałem być ostrożny, by nie zepsuć wymowy.

Q: Minął zaledwie miesiąc od waszego debiutu. Dlaczego wybraliście ‘One Shota’ na wasz drugi singiel?

Himchan: ‘Warrior’ jest piosenką, która pokazuje najlepszą stronę B.A.P. ‘One Shot’ doskonale pokazuje, jak poprawiliśmy swój wizerunek.

Q: Jak wam poszło nagrywanie tego singla?

Youngjae: Oczywiście japońska wymowa jest trudna (śmiech). Staraliśmy się przyzwyczaić do japońskiego i, bardziej przy naszym ostatnim singlu, byliśmy chwaleni przez pracowników za tak dobrą wymowę. W dalszym ciągu będziemy dawać z siebie wszystko.

Q: To znaczy, że LTE rap także był trudny, prawda?

Zelo: Nigdy nie rapowaliśmy w innym języku, więc było to coś nowego. W nagrywaniu japońskich piosenek najcięższa jest poprawna wymowa.

Q: Oba utwory pozostawiają mocne i silne wrażenie.

Daehyun: Piosenki mają hip-hopowy podkład, ale są przy tym bardzo energiczne. Myślę, że ‘siła’ i ‘męskość’ naszych piosenek jest naszą mocną stroną.

Q: Zamiast piosenek miłosnych, pozytywny przekaz zostawiający mocne wrażenia.

Yongguk: Dokładnie. B.A.P jest zespołem, który tworzy inspirujące i mające znaczenie utwory. Nie interesuje nas robienie muzyki bez przesłania.

Q: Słuchałem także One Shota, który bardzo różni się popowej muzyki. To ciekawe, że rozwijacie się w różnych kierunkach muzycznych.

Yongguk: To prawda. Myślę, że zdolność tworzenia różnych piosenek jest ważna, tak jak zdolność łączenia gatunków muzycznych.  Jednakże, wydaje mi się, że wciąż są rzeczy, które musimy poprawić. Zamierzamy podejmować tego typu wyzwania aż do końca.

Q: Wraz z wydaniem singli, zaczęła się trasa koncertowa. Jak będą wyglądać wasze japońskie występy?

Youngjae: Trasa będzie się różnić od koncertu w Yokohamie w maju, będzie miała nowy wymiar. Chcemy abyście się nią cieszyli.

Q: Zdobyliście spore doświadczenie podczas waszej światowej trasy. Co jest dla was ważne w dawaniu koncertów?

Youngjae: Kiedy przychodzi czas koncertu, jesteśmy podekscytowani tak samo jak fani.

Jongup: Bez znaczenia gdzie odbywa się koncert, moją ulubioną częścią jest moment tuż przed podniesieniem kurtyny. Tak samo lubię chwilę przed zakończeniem koncertu. Zanim koncert się skończy, mam ochotę grać więcej i więcej. To jest właśnie to co lubię.

Himchan: Najlepszą częścią dla mnie jest spędzanie czasu z fanami. Uwielbiam to. Ich reakcje są przepełnione pasją i ekscytacją!

Yongguk: Podczas koncertu mam wrażenie, że mogę powiedzieć światu wszystko to, co chciałbym powiedzieć na głos. To część koncertu, którą bardzo lubię.

Zelo: Lubię koncerty, ponieważ śpiewamy wiele piosenek, a w przerwach możemy wchodzić w interakcje z fanami. W trakcie programów muzycznych interakcje z fanami są ograniczone i śpiewamy tylko jedną, dwie piosenki. Zabawa z fanami jest świetna, kiedy mamy do dyspozycji dużo miejsca.

Daehyun: Wiem, że chodziło o koncerty, ale aktualnie moja ulubiona częścią jest czas, kiedy przechodzimy z przebieralni na scenę. Serce bije mi wtedy z podekscytowania. (śmiech)

Q: Na te koncertu, każde miasto ma 2 dni, jak wygląda lista piosenek?

Himchan:… Nie powiemy (śmiech).

Q: Ani słowa! (śmiech)

Himchan: Przekonacie się, gdy przyjdziecie na nasz koncert!(śmiech).

Yongguk: Bardziej niż występy, będziecie mogli zobaczyć nas na różnych płaszczyznach.

Himchan: Będziemy się także dużo pocić(śmiech).

Zelo: Nie dajcie się zwieść, naprawdę zobaczycie urok każdego z członków.

Yongguk: Chce powiedzieć jeszcze jedną rzecz. Jeśli raz przyjedziecie na nasz koncert, z pewnością będziecie chcieli zobaczyć następny, a on na pewno się odbędzie. Zanim odbyliśmy trasę po świecie, zatrzymaliśmy się w Yokohamie, ale tym razem trasa jest przeznaczona specjalnie dla japońskich fanów. Trasa zaczyna się w Japonii, dlatego nazwaliśmy ją ‘Warrior Begins’

Q: Na koniec, powiedźcie parę słów dla japońskich fanów.

Yongguk: Wszyscy ‘Chodźmy do sklepu z podstawowymi artykułami żywnościowymi!’ [(od autora: Dokładnie to powiedział.) (od tłumacza:  -_- )]

Himchan: Do naszych fanów: Zawsze chciałem was spotkać. Może też to czujecie? Dlatego spotkajmy się prędko!

Daehyun: Do naszych fanów: Bawcie się dobrze! Kocham was!

Youngjae: Naprawdę robimy wszystko co w naszej mocy by przygotować koncerty. Spotkajmy się podczas widowiska!

Jongup: Bardzo się staramy, więc oczekujcie naszych japońskich występów. Czekamy na scenie!

Zelo: Dziękujemy za miłość, którą od was dostajemy. Czuje, że chciałbym obdarzyć was taką samą miłością, więc proszę, przyjdźcie i bawcie się razem z nami!

© bapyessir.com #Nicole | bappoland.wordpress.com #HyoKyo

cr: kansai.pia.co.jp

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s