[Wywiad] B.A.P dla KpopStarz: czwarty japoński singiel „Excuse me”

 

 

„Excuse Me” pojawiło się na trzecim mini albumie B.A.P, „Badman”, ubiegłego lata, i na żywo jest ekscytująca piosenką. Tym razem pojechaliśmy do Seulu, aby dowiedzieć się o nich więcej. W wywiadzie ukażą się odpowiedzi na pytania o modzie a także znane powiedzenia członków zespołu.

Q: Dlaczego wybraliście „Excuse Me” jako wasz czwarty singiel? Tytułowym utworem albumu „Badman” jest „Badman”, dlatego wasz wybór mnie zaskoczył”
YJ: W Japonii wiele razy występowaliśmy z „Excuse Me”, i wybraliśmy ten utwór, ponieważ japońscy fani bardzo go lubią.

Q: Więc reakcja japońskich fanów miała wpływ na wybór utworu?
YJ: Tak.

 

 
 
 

Q: Co pokazujecie tym wydawnictwie i jego trzech piosenkach?
DH: „Excuse Me” jest… jest bardzo jak B.A.P – jest zabawna, i bije z niej pewność siebie. „Coffee Shop” też jest jak B.A.P, ale pokazuje nasz inną twarz, podobnie jak „Zero”, która jest piosenką pełną nadziei. Myślę, że wszystkie trzy piosenki są bardzo naturalne i słuchając ich można się zrelaksować.

Q: Czy podczas nagrywania pojawiły się jakieś japońskie wyrazy, które słyszeliście po raz pierwszy?
DH: Poczekajcie chwilę, proszę.
YG: ♪Moje człowieczeństwo i sprawiedliwość! (śmiech)
DH: Myślę, że to pierwszy raz, kiedy użyłem słowa „topić się”. Tak, to pierwszy raz… „Dopóki ciemność się nie roztopi~♪”, tak jest w tekście, ale zamiast „kurai” używam „yami” [T/N: oba słowa oznaczają „ciemność”, ale „kurai” jest bardziej potoczne i dosłowne, natomiast „yami” poetyckie i metaforyczne”], co też było nowością, tak jak „topić się”.
Z: Dla mnie to tez był pierwszy raz jeśli chodzi o „topić się”.
JU: Dla mnie też (śmiech).

 

Q: Tak więc wasz ostatni singiel „No Mercy” uplasował się na drugim miejscu Oriconu!
B.A.P: Jej! (brawa)

Q: Czy można powiedzieć, że waszym kolejnym celem jest pierwsze miejsce na Oriconie a także większe koncerty?
HC: Oczywiście pierwsze miejsce i koncert w Tokyo Dome to byłoby coś. Będziemy szczęśliwi, jeśli wielu ludzi będzie słuchało naszej muzyki.
Z: (uśmiech)

 
 

Q: Nasza ostatnia rozmowa w Japonii odbyła się przed waszym wyjazdem do Londynu, Paryża i trasą po Japonii. Jakie wrażenia zostawiły po was te miejsca?
JU: Kiedy pojechaliśmy do Europy, fani wiwatowali w piłkarskim stylu. Stali się wtedy jednym, to wywierało wrażenie.
HC: To było w Paryżu, prawda? „OH OH OH, OH OH!” (śpiewa)
JU: Tak, to był Paryż.

Q: Ciekawie patrzyło się na B.A.P przechadzających się między fanami podczas koncertów w Japonii. Jakie to było dla Was doświadczenie?
YJ: Pełne pasji. Czułem się kochany.
DH: Istnieje możliwość, że od tej pory takie niespodzianki będą pojawiać się częściej (śmiech).
YG: Może (śmiech).
HC: To sekret!
B.A.P: (po japońsku) SEKRET!

Q: Jak czujecie się po „Live on Earth”?
DH: Jeśli mam coś mówić, to chyba, że mi przykro, że to już koniec. Odwiedziliśmy wiele krajów i spotkaliśmy wielu fanów. Chcę dać więcej koncertów.
YJ: Mam motywację do następnej światowej trasy i spotkania z wieloma fanami.
HC: Naprawdę chcę Was wkrótce zobaczyć!
JU: Ja też!
Z: „Palli palli!” („Wkrótce! Wkrótce!”)

Q: Lubicie swój „głos”? Co o nim myślicie?
YJ: Tak, lubię go.

Q: Youngjae, kiedy zmienił ci się głos?
YJ: Pomiędzy gimnazjum a liceum.
Z: U mnie było to na początki liceum. Wtedy zmienił się bardzo szybko (śmiech). To  było 3 lata temu, czyli mniej więcej wtedy, kiedy promowaliśmy „Bang & Zelo”.
JU: Nie wiem, czy mój głos się zmienił. Bo nie mówię dużo. (śmiech) Nie zauważyłem, kiedy to się stało.
YG: Mam taki głos od urodzenia (śmiech). Miałem niski głos odkąd wyszedłem z brzucha mamy.
YJ: Co!? (śmiech)

 

 

Q: Macie reputację facetów, którzy maja dobry styl – powiedzcie nam coś o „letniej modzie lotniskowej”.
B.A.P: (wszyscy patrzą na Himchana)
HC: Ja? (śmiech) Ok, jestem ikoną mody. Jestem modą! Ja jestem modą, moda jest mną! (śmiech)
B.A.P: AHAAHAHA (śmiech)
YJ: Jesteś cool, więc czegokolwiek byś nie nosił, wyglądasz dobrze.
HC: Nie ważne jakie noszę ubrania. Jestem przystojny, więc jeśli chcę coś nosić, to to noszę.

Q: Tak więc co Ikona Stylu Himchan myśli o stylach pozostałych członków zespołu?
HC: Każdy z nich ma swój własny styl, co dobrze im moim zdaniem wychodzi. Youngjae ma prosty styl. Dobrze mu w szarym. Jongup nosi ubrania, których czasem nie rozumiem, ale bardzo lubię te unikalne rzeczy. Pasują mu śmiałe rzeczy. Yongguk dobrze wygląda w czerni. Zelo wygląda dobrze w swoim własnym stylu. Jeśli coś nosimy i wyglądamy w tym trochę dziwnie, Zelo to pasuje. A co do Daehyuna… nie wiem (śmiech).
Z: Jego styl ma prostą zasadę, ale są czasy, kiedy kolory i projekty są trochę  „za bardzo”, oraz czasy, kiedy tylko jedna rzecz się wyróżnia. Ostatnio stał się również bardzo uroczy! (uśmiech)
B.A.P: (potakują)

Q: Teraz czas na pytania zebrane przez KpopStarz od fanów z całego świata. „czy na chwile obecną istnieją jakieś plany na powrót Banga i Zelo? Chce tez zobaczyć Daehyuna i Youngjae!” (LA)
Z: Dziękujemy. Ale na razie nie ma takich planów. W czasach „Bang & Zelo” byłem uczniem, i aby dotrzeć do wielu ludzi, wybraliśmy taki temat – aby dotrzeć do wielu uczniów w w moim wieku. Nie w chwili obecnej, ale jeśli mielibyśmy wrócić jako Bang & Zelo to chciałbym stworzyć piosenkę dla ludzi w moim wieku.
YJ: Daehyun & Youngjae? (śmiech). Jesteśmy bardzo zabiegani jako B.A.P, nie mamy takich planów.

 
 
 

Q: „Jaki jest powód sławy B.A.P na całym świecie?” (Londyn)
HC: W naszej muzyce i występach widać nasz męski image i myślę, że wielu naszych fanów właśnie to przyciąga.

Q: „Który z członków dorósł najbardziej od debiutu?” (Włochy)
HC: Wszyscy dorośliśmy i dojrzeliśmy, ale oczywiście najbardziej dorósł Zelo! Widuje go, odkąd był dzieckiem – urósł i dojrzał.
Z: Ten mój wzrost… Nie wiem czy jeszcze rosnę, ale kiedy jechaliśmy do Brazylii i poszliśmy się zaszczepić, zmierzyli mnie i okazało się, że jestem jeszcze wyższy (śmiech).

Q: To jest dla Yongguka: „Czy myślisz, że twoje teksty i pomoc charytatywna otwierają serca fanów na całym świecie?” (Polska)
YG: Zawsze jestem bardzo wdzięczny. Jeśli nie tylko fani, ale i inni ludzie którzy zostali zranieni czerpią siłę z piosenek B.A.P, to się cieszę.

Q: „Czy chcielibyście wystąpić w dramie lub filmie jako B.A.P?” (Polska)
HC: Film, w którym B.A.P byliby głównymi bohaterami. Nasza szóstka cieszyłaby się naszą rozkwitającą młodością. Coś takiego. Film, w którym dorastamy, prawda?

 

Q: Kiedy zbieraliśmy pytania, dużo ich było z Polski. Czy jest tego jakiś powód?
B.A.P: (mówią, że jeszcze tam nie byli)
YJ: Ah, ale kiedy byliśmy w Ameryce, w hotelowym sklepie wpadł na nas fan i powiedział: „Polscy fani prosili mnie, abym to przekazał”, i wręczył nam mnóstwo listów. Mimo że nie byliśmy jeszcze w Polsce, wygląda na to, że jesteśmy tam kochani przez wielu ludzi.
DH: (po japońsku) Prawda! (uśmiech)

Q: Kolejne tez jest z Polski. „Czy macie jakieś przedkoncertowe rytuały albo talizmany, aby zyskać pewność siebie?” (Polska)
DH: Kiedy wychodzimy na scenę, tam gdzie się pojawiamy, są światła LED, ale w tym czasie modlę się. Nie ma „boga” ani religii w którą bym wierzył, ale modlę się „Aby dzisiejszy występ dobrze poszedł, i jeśli pojawią się przeszkody, damy sobie z nimi radę”. Tak wychodzimy na scenę, i kiedy koncert się kończy, czuję satysfakcję.

 
 

 

Q: „Co robicie w dni, kiedy nic wam nie wychodzi? Jak poprawiacie sobie nastrój?” (UK)
YJ: Jeśli nie mogę czegoś zrobić zostawiam to, i szukam czegoś, co mogę zrobić. Robienie tej drugiej rzeczy daje mi odwagę i pozwala zmienić tempo.
JU: Jeśli nie mogę czegoś zrobić, kiedy czuję się jakbym się dusił, ćwiczę. Robienie tego poprawia mi nastrój.
HC: (do Jongupa) Zupełnie jak bohater „Slam Dunk”, co? (śmiech)
JU: Aha (śmiech) [T/N: „Slam Dunk” manga/anime o koszykówce]

Q: Na koniec wiadomość do fanów na całym świecie.
B.A.P: (patrzą na Yongguka)
YG: Himchan, zrób to.
HC: Zawsze jesteśmy gotowi spotkać się z fanami, którzy czekają na nasze koncerty. Postaramy się, aby były one coraz lepsze. Twórzmy razem dobre wspomnienia. Kochamy Was!

 
Translation © Nicole @ BAPYESSIR.COM | Alex @ bappoland.wordpress.com & BAPYESSIR.COM

 

 
 
 
 
 
©KpopStarz

Dodaj komentarz